Unreal Commander

csütörtök, július 26, 2007

Van mááásik...fordító!

Korábban írtam, hogy van magyar fordító oldal. Hát, ha egyáltalán fordítónak lehet nevezni. Játszani, humornak jó, de valóságos fordításra nem.

Aztán hírt kaptam, hogy a MobiMouse gyártója kiadott egy ingyenes WEB-lap és szövegfordítót. Hát, mit mondjak. Ez már kezd nem tréfa lenni.

Próbaképpen egyik postomat az Opera-fórumon lefordíttattam velük. Íme az eredmény:

InterTran:
"Nemrégiben ÉN észrevesz , amit az én -m Opera / Felad ikon -on tálca megváltozik egyetlen részére másodszor. Ha ÉN nyit az én -m " nem olvasott " oldalra dől , ikon nem cserél -a helyzet , maradvány a Felad helyzet. ÉN zár a " felad ", és újra ÉN nyit ez , akkor megváltozik a ikon -hoz " opera ". Az az én -m közlegény probléma , vagy észrevesz ez valaki máshol , túl? Nem egy nagy probléma , de van egy darab bosszantó."

MorphoLogic:
"Nemrég én észrevett, az az Opera/Mail-ikonom a tálcán csak második alkalommal változik. Ha kinyitom az Unread listámat, ikon nem változtatja meg a státuszát, marad a Mail státusz. Bezárom a Mailt, és megint kinyitom azt, azután megváltoztatja az ikont Operára.

Ez a privát problémám, vagy észrevette azt valaki más, szintén? Nem egy nagy probléma, de ez egy kicsit bosszantó."


Na, látjátok a különbséget? Persze, az én angolságom sem éppen anyanyelvi, de az eltérés így is látható! :-)